Så har jag då ledsamt nog kommit till sista sidan i Alexander McCall Smiths senaste bok ”Tedags för normalt byggda damer”. Ledsamt därför att det är så hemtrevligt angenämt att dyka ner i Botswana hos Mma Ramotswe och hennes assistent Mma Makutsi. Få ta del av de småknepiga mysterier som Damernas Detektivbyrå löser.
Denna gång handlade det bl.a. om fotboll – så rätt i VM-tider- och de problem Kalahari Swoopers hade att vinna en enda match! Men lite privata problem uppstod också – denna gång för Mma Makutsi och hennes fästman Phuti Radiphuti.
Den tionde boken om detektivbyrån – 255 småputtriga, vänliga sidor med ett härligt språk. Jag har nu läst dom alla tio!
Men – denna gång har jag en fråga om översättningen av bokens titel! På Alexander McCall Smiths engelska språk heter boken ”Tea time for the Traditionally Built” – d.v.s underförstått – tedags för traditionellt byggda damer som Mma Ramotswe! Men översättare Peder Carlsson har angett den svenska titeln till ”Tedags för normalt byggda damer”! Det måste väl ändå vara en fadäs!?
Jag har kontrollerat om det låg något underfundigt i den svenska titeln, något som speglar sig av bokens innehåll – men kommer inte fram till något sådant. I slutet av boken avnjuter den traditionellt byggda Mma Ramotswe en testund med många koppar te och Mma Potokwanes härliga fruktkaka på de föräldralösa barnens gård.
Intresserad som jag är kommer jag att kontakta bokförlaget och Peder Carlsson för att ta reda på detta. Man är väl lite detektiv själv… 🙂

Senaste kommentarer